久しぶりの、気になったツイートまとめです。
3/18…ツイートを追加しました。
2/22…ツイートを追加しました。
fountainってただの泉じゃなくて人工的に作られた泉とかのことを指すって今日はじめて知ったんですけど、夢の泉ってファウンテンオブドリームじゃないですか Wii以前に夢の泉が人工的に作られたものであるって明言されてたっけ…?
— ホームpkmnネタバレ注意の駄目太 (@dameta_kabi24) 2016年5月17日
確かに自然に湧き出た泉なら「spring」と訳すのが正しいはず
— ロゥレル生きてる (@nagisahakuro) 2016年5月17日
そうなんですよね… Wiiのハルカンドラ製っていう後付け設定が出る前から、夢の泉は人工物って設定が存在したことになるのでは…
— ホームpkmnネタバレ注意の駄目太 (@dameta_kabi24) 2016年5月17日
何がこええって、ファウンテンっていう英単語の意味を考えると全く違和感のない後付け設定をカーWiiでした熊Dと、それ以前に夢の泉が人工物って設定が存在していた可能性だよ
— ホームpkmnネタバレ注意の駄目太 (@dameta_kabi24) 2016年5月17日
ってスマデラのフィギュア名鑑に書いてた。
— いりさん (@B_Moeko) 2016年5月17日
施設
— ホームpkmnネタバレ注意の駄目太 (@dameta_kabi24) 2016年5月17日
念のため、施設の定義…スマデラの夢の泉説明「施設」がこの意味だとしたら、夢の泉は「ある目的のために設けられた建物」ってことになるはずなんだよね pic.twitter.com/0KMZhUff5K
— アツメ (@2D6_7) 2016年5月17日
施設ってのはそのまま建物のことを指すのでほぼすなわち人工物な気がするけれども。夢の泉、どこまでか意図された言葉遣いなのかはわからないよなあ
— アツメ (@2D6_7) 2016年5月17日
( ^っω^)oO(夢の泉ってビジュアルからして露骨に(スターロッド挿すところとか噴水とかあるわけですから、べつに深い意味もなく)fountainな気がしますけど…)
— げほげほ (@GEHOx2) 2016年5月21日
2/22追加分
@Papen_GaW すみません。夢の泉の記事のことなのですが、FC版のゲーム内では''Dream Spring''となっているのを見つけました。
— じゃすかび@μ'sic Forever (@JUSATKIRBY) 2017年2月22日
ちなみにレベル8は''The Fountain of Dream''になってます pic.twitter.com/8efuWOehxX
@Papen_GaW 訂正します。
— じゃすかび@μ'sic Forever (@JUSATKIRBY) 2017年2月22日
''Fountain of Dream''ではなく、''Fountain of Dreams''
でした。
@papen_gaw ニンテンドークラシックミニ用に夢の泉の物語の説明書が公開されてますので、こちらも参考になるかと思いますよ。https://t.co/vDhL2ElQCf pic.twitter.com/s7n2sGK11y
— 真実の指揮者 (@s_sikisya) 2017年2月22日
3/18追加分
@Papen_GaW こんばんは。
— じゃすかび@μ'sic Forever (@JUSATKIRBY) 2017年3月18日
先日の''Dream Spring''の表記ですが、北米NES版の取扱説明書でも確認ができました。
また、ゲーム内説明の翻訳もしてみたので、報告いたします。 pic.twitter.com/8TO8cHypnv